Простейший пример, для нас ничего не стоит сказать собеседнику
- Ты не прав! На самом деле холодильник бывает и черный.
И Русский собеседник на нас не обидится, и речь дружественно пойдет дальше
Но если перевести это дословно "You're not right." и сказать Англичанину, для английского уха это будет звучать очень и очень обидно. Примерно то же самое что сказать "Ты полный идиот и это доказано".
Правильный перевод "Ты не прав" это "I can't agree with you" или "I think, there's more than one point of view at that".
О таких неуловимых оттенках и написана прекрасная книга Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи".
No comments:
Post a Comment